Talán későn érő olvasó vagyok, de azt hiszem Ulickaja könyvével kapcsolatban jutott először eszembe - vagy jutottam a végére annak a gondolatsornak -, hogy tulajdonképpen egy könyvnek (ami idegen nyelven íródott és saját anyanyelvünkön olvassuk) legalább 2 írója van. Hiszen egy művet lefordítani nem egyszerűen fordítás, még csak nem is jól fogalmazott fordítás, hiszen a műnek ugyanazt az érzést kell átadnia egy másik nyelven, amit az eredeti mű tartalmaz.
vagy nem jól gondolom...?
Ezennel útnak indítom a fordítók sorozatot!
SeniorLotti
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése